Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 2023  settembre 06 Mercoledì calendario

Biografia di Edith Grossman

Edith Grossman (1936-2023). Traduttrice statunitense. La sua traduzione del Don Chisciotte del 2003 è stata descritta come «indiscutibilmente definitiva». Ha ricevuto numerosi riconoscimenti, tra cui l’Ordine al merito civile assegnato dal re di Spagna. «Grossman è stata tra i primi traduttori a insistere affinché il suo nome comparisse sulle copertine delle opere da lei tradotte. In un discorso tenuto al Pen Club Usa durante il Tribute to Gabriel García Márquez’ nel 2003, aveva parlato del ruolo del traduttore: “La fedeltà è sicuramente il nostro obiettivo più alto, ma una traduzione non si fa con la carta da lucido. È un atto di interpretazione critica. Non esistono due lingue, con tutte le loro aggiunte di tradizione e cultura, che si incastrano mai perfettamente. Possono essere collegate dalla traduzione, così come una fotografia può collegare movimento e stasi, ma è falso presumere che la traduzione o la fotografia, o la recitazione, siano rappresentative nel senso stretto del termine”. Grossman aveva iniziato a tradurre dallo spagnolo nel 1972 e da allora si è affermata come una delle maggiori traduttrice dallo spagnolo nel mondo anglofono. Tra il 1996 e il 2005 ha tradotto in inglese la gran parte dei romanzi di Gabriel García Márquez, con grandi apprezzamenti dello stesso autore colombiano.