Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 2001  luglio 19 Giovedì calendario

«Tradurre è per me uno stile di vita e dunque ben più che un’attività. una pratica che riflette l’ambivalenza del mio rapporto all’origine (in parole semplici: l’immigrazione italiana alla fine del secolo scorso), è una riflessione sulla perdita, la vicinanza, l’irriducibile» (Bernard Simeone, 44 anni, traduttore dall’italiano al francese di Caproni, Luzi e altri poeti, morto a Lione venerdì 13 luglio)

«Tradurre è per me uno stile di vita e dunque ben più che un’attività. una pratica che riflette l’ambivalenza del mio rapporto all’origine (in parole semplici: l’immigrazione italiana alla fine del secolo scorso), è una riflessione sulla perdita, la vicinanza, l’irriducibile» (Bernard Simeone, 44 anni, traduttore dall’italiano al francese di Caproni, Luzi e altri poeti, morto a Lione venerdì 13 luglio)